로그인 소망교회 카페 블로그 메일 SMS 문자보내기
검색
이 방은 일본어성경속의 여러 용어가 우리것과 어떻게 다른지를
하나하나씩 알아 가며 정리하는 곳입니다.
일어를 모르셔도 이해할 수 있으니 관심있으신 지체분들의 방문 기다립니다~!!!
카테고리
전체보기 (9)
자기소개(1) (1)
일러두기(1) (1)
성경목록의 한일비교(2) (2)
성경용어의 한일비교(1) (1)
쉬는 시간(3) (3)
성경속 인물명 비교 (1) (1)
0
39
<구약 목록 한일비교> 댓글[0]
성경목록의 한일비교(2) (2004-07-03 오전 6:45:36) http://blog.somang.net/soja2002/650

<한국어성경>   < 일본어성경(聖書 新共同譯)>                           

창세기             創世記(そうせき)[소오세끼]             

출애굽기      出エジプト記(しゅつえじぷとき)[슈쯔에지쁘또끼]

레위기    レビ記(れびき)[레비끼]

민수기    民数記(みんすうき)[민스으끼]

신명기    申命記(しんめいき)[신메이끼]

여호수아   ヨシュア記(よしゅあき)[요슈아끼]

사사기    士師記(ししき)[시시끼]

룻기     ルツ記(るつき)[루쯔끼]

사무엘상   サムエル記上(さむえるきじょう)[사무에르끼 죠오]

사무엘하   サムエル記下(さむえるききげ)[사무에르끼 게]

열왕기상   列王記上(れつおうきじょう)[ 레쯔오오끼 죠오]

열왕기하   列王記下(れつおうきげ)[레쯔오오끼 게]

역대상    歴代誌上(れきだいしじょう)[레끼다이시  죠오 ]

역대하    歴代誌下(れきだいしげ)[레끼다이시 게 ]

에스라    エズラ記(えずらき)[에즈라끼]

느헤미야   エヘミヤ記(えへみやき)[에헤미야끼]

에스더    エステル記(えすてるき)[에스떼르끼]

욥기     ヨブ記(よぶき)[요브끼]

시편        詩編(しへん)[시헨]

잠언        箴言(しんげん)[신겐]

전도서                コヘレトの言葉(こへれとのことば)[코헤레또노코또바]

아가        雅歌(がか)[가까]

이사야    イザヤ書(いざやしょ)[이자야쇼]

예레미야   エレミヤ書(えれみやしょ)[에레미야쇼]

예레미야애가   哀歌(あいか)[아이까]

에스겔    エゼキエル書(えぜきえるしょ)[에제끼에르쇼]

다니엘    ダニエル書(だにえるしょ)[다니에르쇼]

호세아    ホセア書(ほせあしょ)[호세아쇼]

요엘     ヨエル書(よえるしょ)[요에르쇼]

아모스    アモス書(あもすしょ)[아모스쇼]

오바댜    オバデヤ書(おばでやしょ)[오바데야쇼]

요나     ヨナ書(よなしょ)[요나쇼]

미가     ミカ書(みかしょ)[미까쇼]

나훔     ナホム書(なほむしょ)[나호무쇼]

하박국    ハバクク書(はばくくしょ)[하바꾸꾸쇼]

스바냐    ゼファニヤ書(ぜふぁにやしょ)[제화니야쇼]

학개     ハガイ書(はがいしょ)[하가이쇼]

스가랴    ゼカリヤ書(ぜかりやしょ)[제까리야쇼]

말라기    マラキ書(まらきしょ)[마라끼쇼]

 

※ 벌써 눈치채셨겠지만 일본어로 記자는 음독하면 '끼' 가 되고,書자는 '쇼' 가 됩니다.       

※일본어는 모음이 다섯개(아에이오우)밖에 되지 않고, 우리말과 같은  받침이 없습니다.그렇기 때문에 같은 외래어를 표기할 때,우리말과는 전혀 다른 발음이 될 때가 많습니다.위에서 예를 들면, 룻->루쯔 , 에스더->에스테르, 하박국->하바꾸꾸,학개->하가이 등과 같이 음절수가 더 많아집니다.

이 포스트를...
<사용될 성경과 표기상의 원칙에 대하여> 댓글[0]
일러두기(1) (2004-07-02 오후 1:35:42) http://blog.somang.net/soja2002/643

그러면, 다음으로는 이 방에서 쓰여질 성경과 표기상의 원칙에 대해서 설명하겠습니다.
일본어 성경은 크게 '문어체(文語譯)성경'과 '구어체(口語譯)성경','新共同譯성경'으로 나눌 수가 있는데 여기서는 문어체와 신공동역 성경 양자을 다룹니다.
(일본내에서는 신공동역 성경이 사용되는게 일반적이지만, 찬송가 등에서는 아직도 문어체가 사용되고 있기 때문에 양쪽을 다 제시하는게 나을 것으로 생각되었습니다)

<인용될 성경>

(1) 舊新約聖書  文語譯 (2003),日本聖書協會

: 문어체 성경이며,1887년 완성되었고 일본에서 구약과 신약모두가 완역된 최초의 성경입니다.
  구약부분은 현재까지 통용되고 있으나 신약부분은 1917년 개역(改譯)되었으며,어려운 한자어가 빈출하는 점등 우리들이 현재 쓰고 있는 성경과 용어나 내용이 많은 부분 유사합니다.
 (문어체라고는 하지만, 문장은 일본어의 고어체이므로 굉장히 난해한 성경입니다.제 생각으로는 일본어 능력시험1급 정도갖고는 어림없고 '초특급'정도는 되어야 비로소 이해가능하다고  판단됩니다.그래서 저도 일본의 고전문법책을 구입하여 따로 공부하고 있습니다.^^;)

(2) 聖書 新共同譯 (2004), 日本聖書協會

: 일본의 구어체 성경편찬은 전후 일본의 국어개혁등의 영향으로 1955년 완성되었습니다. 그 중에서도 1987년, 기독교와 천주교 양쪽 모두가 쓸 수 있는 성경의 발행이라고 하는 취지아래 간행된 '新共同譯'이 현재 일본에서 널리 쓰이고 있습니다.

 신공동역의 번역의 자료가 된 원본은 각각 다음과 같습니다.

#구약성서:Biblia Hebraica Stuttgartensia,Deutsche Bibelgesellschaft(독일성서협회), Stuttgart, ©1967/1977,1984


#신약성서:"그리스어 신약성서(개정제3판)",성서협회세계연맹
The Greek New Testament Third Edition(Corrected), United Bible Societies; 1983
※이들 성경에 대한 설명은 http://www.bible.or.jp(일본성서협회의 홈페이지)의 '성경의 일본어역의 역사'에서 일부 인용,발췌함.


(3) Good News Bible - Today's English Version(ed.2),
    American Bible Society, New York

: 이 영어성경은 한국어성경과 일본어성경을 비교할 때 참고하도록 합니다.


<표기의 원칙>

1. 일본어를 아는 분도 모르는 분도 동시에 이해되게 하기 위하여
   의미뿐만 아니라 일본어발음도 히라가나와 함께 한글로서도 제시하겠습니다.  (히라가나 발음표시는 ( )안에, 한글발음은 [  ]안에 표기)

예) (韓)겨자씨 cf. (日) からし種(からしだね) [카라시다네]

2.일본어 발음은 "국어의 가나문자 표기법(1987)"에 준하지 않고,
  일본현지 발음에 가까운 것을 제 임의대로 [  ] 안에 표시합니다.

예) 한국의 김씨이씨박씨같이 일본서 흔한 姓인 '다나카(田中)'의 경우는,[타나까]와 같이 표기.
   
3.기본적으로 '성서 新공동역'을 위주로 하되,문어체 성경도 같이 설명하겠습니다. 또,전자를 가리킬 때는 (日*新)로, 문어체 성경은(日*文)과 같이 구별하여 표시합니다.

예) (韓) 너희들  cf.  (日)あなたがた[아나따가따] :'당신들'이라는 뜻
     이것이 (日*文)에서는 '汝ら (なんじら)[난지라]로 표현되고 있음.
     ※ 汝ら는 '너희들'이라는 뜻.

이상, 설명이 꽤 장황해져서 읽기 힘드셨으리라 생각됩니다.(^^;;)
많은 공부와 시간을 요하는 일이므로 그리 자주는 글을 올리지 못하겠지만,꾸준히 해가도록 하겠사오니 앞으로도 잘 부탁드리겠습니다~.

이 포스트를...

처음페이지  이전페이지  1  2  3  4  5  다음페이지  마지막페이지