로그인 소망교회 카페 블로그 메일 SMS 문자보내기
검색
이 방은 일본어성경속의 여러 용어가 우리것과 어떻게 다른지를
하나하나씩 알아 가며 정리하는 곳입니다.
일어를 모르셔도 이해할 수 있으니 관심있으신 지체분들의 방문 기다립니다~!!!
카테고리
전체보기 (9)
자기소개(1) (1)
일러두기(1) (1)
성경목록의 한일비교(2) (2)
성경용어의 한일비교(1) (1)
쉬는 시간(3) (3)
성경속 인물명 비교 (1) (1)
0
39
그리스도인이 해서는 안 될 육체의 일 댓글[0]
성경용어의 한일비교(1) (2004-07-22 오후 6:19:17) http://blog.somang.net/soja2002/687

 

1.준비운동 (예비학습)

본론에 들어가기 앞서 필요한 단어공부는 다음과 같습니다.


わいせつ (와이세쯔): 이것은 한자로 쓰면 '외설(猥褻)'입니다.평소에 아무렇지도 않게 쓰고 있는 외설이란 말의 한자가 이렇게 복잡한 줄은 처음 알았습니다.(^^;) 그래서인지 일본의 *상용한자(常用漢字)에서 제외되어 있네요.


争い (아라소이): 자세히 보시면 우리말의 '다툴 쟁(爭)'자의 모양이 간략히 변형되어 있습니다.그래도 의미는 같으므로 이 단어는 '다툼,싸움,분쟁'이라는 뜻입니다.


 ☞ 仲間 (나까마): (같은 집단안의)동료,같은 편,무리라는 뜻입니다.


仲間 (나까마)+ 争い(아라소이) = 仲間争い(나까마아라소이)

    →'같은 편끼리 갈라서고 다투는 것'을 가리킵니다.

 

そねみ (소네미): 시기, 질투

 

ねたみ (네따미): 시샘


☞ 泥酔 (데에스이): '진흙 니(泥)'자에 '취할 취(醉)'자가 합쳐진 말로서 '술에 몹시 취함'을 뜻합니다.


 その他 (소노타) :  그  외
 この (코노): 이~ , 이러한 ~
  たぐい (타구이):  ~ 한 류(類),  ~ 같은 것들
  の(노) :  ~ 의
  もの(모노) : ~ 것
∴☞ その他このたぐいのもの  (소노타꼬노타구이노모노):

        그 외에 이러한 류의 것(행위)들

 

낯선 문자들이 많아서 힘드셨지요? 그러면 다음 본운동에 들어가기로 합니다.

 

2.본운동 (본 학습)

여기서는 영어성경의 단어도 표시하겠으니 왼쪽의 한글성경속의 말과 각각 비교해 보시기 바랍니다.

 

---갈라디아서 6장 19절~21절---

 

육체의 일은 분명하니


곧 음행과        姦淫 (かんいん)[칸잉]  immoral,   

                        

더러운 과   わいせつ [와이세쯔]   filthy,


호색과    好色(こうしょく)[코오쇼꾸]and indecent actions;


우상숭배와    偶像崇拝(ぐうぞうすうはい)   [구우조오스으하이]     

                       worship of idols


주술과    魔術(まじゅつ)[마쥬쯔] and witchcraft.


원수맺는 과 敵意(てきい)[테끼이] People become enemies


분쟁과    争い(あらそい)[아라소이] and they fight;


시기와    そねみ [소네미] they become jealous,


분냄과    怒り(いかり)[이까리] angry,


*당 짓는 과 利己心(りこしん)[리꼬신] and ambitious.


분열함과   不和(ふわ)[후와] They separate into parties 


이단과    仲間争い(なかまあらそい)[나까마아라소이]  

                         and groups;


투기와    ねたみ [네따미] they are envious,


술 취함과    泥酔(でいすい)[데에스이] get drunk,


방탕함과   酒宴(しゅえん)[슈엔] have orgies,


그와 같은 것들이라 その他このたぐいのもの[소노타꼬노타구이노모노]                          and do other things like these.

 

※상용한자(常用漢字): 1981년 10월 일본 정부가 국어심의회의 의견서(보고서)를 받고 일반 사회생활에서 한자를 사용하는 기준으로서 고시(告示)한 1945자의 한자

※주: 보시는 바와 같이 한글성경에서는 '당 짓는것'이라는 말이 일어성경과 영어성경에서는 달리 표현되어 있어, 이 경우는 완전한 대역(對譯)을 이루고 있지는 않습니다.

.

3.곁다리운동 (심화학습: 주로 일본어학습 지체를 위한 코너)

 

そねみ cf ねたみ

 

성경속에는 시기를   そねみ로 ,투기를   ねたみ로 표현하고 있는데,이 둘의 차이는 음...한국어로도 어렵네요.(^^;)

일본어상의 비교를 하기 전에 먼저 이 두 낱말의 국립국어연구원의 표준국어대사전상의 뜻을 보면,

#시기(猜忌) 「명」남이 잘되는 것을 샘하여 미워함. 시기-하다 「동」

예) 반 아이들 대부분이 재주 많은 그 아이를 시기했다./주위 사람들은 그의 뛰어난 능력을 시기했다.

#투기(妬忌) 「명」=강샘. 투기-하다「동」

예)여자니까 여자로 보일밖에, 투기하는 건가? / 투기를 잘하는 부인은 집안에 있는 첩을 투기할 뿐만 아니라….

 이렇게 보면 우리말상으로는 '시기'는 남녀공용의 감정이고 칠거지악중의 하나이기도 했던 '투기'는 여자만의 전유물(?)인 감정인 듯 합니다.그렇지만 성경상의 이 말들은 아마도 그러한 구분을 두고 쓰이지는 않았을 것으로 생각됩니다.이 두 말을 한자로 쓰면   そねみ는 嫉み、ねたみ는 妬み가 됩니다.(두 한자를 합쳐놓으면 바로 '질투'가 되네요)

일본의 국어사전에서 이 두 낱말의 뉘앙스를 비교해 보면,

嫉み(そねみ) :  남의 행운과 뛰어난 점을 보고 자신에게는 그게 없는 사실을 불만스럽게 여겨서 상대방에게 나쁜 일이 일어났으면 좋겠다고 생각함.

妬み(ねたみ) :  남의 행운&장점을 부러워하여 상대의 행복에 훼방을 놓고 싶다고 생각함.

 

 각각의 뜻을 살펴 보면,   そねみ는 남 잘된(잘난) 것을 보고 그냥 배아파하고 속으로만 남 일이 꼬이기를 바라는 소극적인 감정인데 비하여、 妬み는 단순히 배아파하는데 그치지 않고 상대한테 재를 뿌리거나 뭔가 해꼬지(?)를 하고 싶어하는 좀더 적극적인 감정인 것을 알 수 있네요.

성경속의 예를 들어보면 창세기 30장 1절에 아래와 같이 나타납니다.

라헬이 자기가 야곱에게서 아들을 낳지 못함을 보고 그의 언니를 시기하여...(중략)

이 밑줄 부분이 일본어 성경과 영어성경에는 각각 다음과 같이 씌어 있습니다.

姉をねたむようになり、

she became jealous of her sister...

 

즉, 위의 설명과 같이 여자들간의 시기심을 표시할 때는 'そねむ'가 아닌, 'ねたむ'가 쓰이고 있는 것입니다.

어쨌든, 그리스도인에게는 이 둘다 품어서는 안되는 금기의 감정임에는 틀림없겠습니다,대단한 인내심이 요구되는 일이기는 하지만.(^^)

이 포스트를...
<신약목록 한일비교> 댓글[0]
성경목록의 한일비교(2) (2004-07-07 오전 9:04:51) http://blog.somang.net/soja2002/659

신약성경 목록의 경우, 몇몇 단어가 반복되어 나오므로 다음과 같이 미리 단어설명을 해 두겠습니다.

~による[~니요루]:~에 의한  

福音書(ふくいんしょ)[후꾸인쇼]

の [~노]:~의

~ へ [~에]:~에게

 ~ への [~에노]:직역하면 '~에게의'이나 여기서는 '~에게 주는 '정도의 의미가 적당할 듯합니다.

信徒(しんと)[신또]

手紙(てがみ)[테가미]  :편지,서신

 

<한국어 성경>   <일본어 성경(聖書 新共同譯)>

마태복음                 マタイによる福音書   [마타이니요루후쿠인쇼]

마가복음     マルコによる福音書   [마르꼬니요루후쿠인쇼]

누가복음     ルカによる福音書   [루까니요루후쿠인쇼]

요한복음     ヨハネによる福音書   [요하네니요루후쿠인쇼]

사도행전     使徒言行録(しとげんこうろく)   [시또겐코오로꾸]

로마서      ローマの信徒への手紙    [로오마노신또에노테가미]

고린도 전서     コリントの信徒への手紙 [코린또노신또에노테가미 이치]

고린도 후서   コリントの信徒への手紙 [코린또노신또에노테가미 니]

갈라디아서    ガラテヤの信徒への手紙  [가라테야노신또에노테가미]

에베소서     エフェソの信徒への手紙    [에훼소노신또에노테가미]

빌립보서     フィリピの信徒への手紙    [휘리삐노신또에노테가미]

골로새서       コロサイの信徒への手紙   [코로싸이노신또에노테가미]

데살로니가 전서 テサロニケの信徒への手紙   [테사로니께노신또에노테가미 이치]

데살로니가 후서     テサロニケの信徒への手紙  [테사로니께노신또에노테가미 니]

디모데 전서    テモテへの手紙一    [테모떼에노테가미 이치]

디모데 후서    テモテへの手紙二    [테모떼에노테가미 니]

디도서       テトスへの手紙      [테또스에노테가미]

빌레몬서      フィレモンへの手紙     [휘레몬에노테가미]

히브리서      ヘブライ人への手紙      [헤브라이진에노테가미]

야고보서      ヤコブの手紙    [야코브노테가미]

베드로 전서    ペトロの手紙    [페토로노테가미 이치]

베드로 후서    ペトロの手紙    [페토로노테가미 니]

요한1서      ヨハネの手紙  [요하네노테가미 이치]

요한2서      ヨハネの手紙  [요하네노테가미 니]

요한3서      ヨハネの手紙  [요하네노테가미 산]

유다서      ユダの手紙     [유다노테가미]

요한계시록    ヨハネの黙視録(もくしろく)  [요하네노모꾸시로꾸]

 

☆방장(房長)의 방백(傍白) : 올린 글에 어느새 추천이 여럿 되어 있어서 무척 기뻤습니다.추천해 주신 분들,큰 격려가 되었음을 감사드립니다~^^

이 포스트를...

처음페이지  이전페이지  1  2  3  4  5  다음페이지  마지막페이지