로그인 소망교회 카페 블로그 메일 SMS 문자보내기
검색
이 방은 일본어성경속의 여러 용어가 우리것과 어떻게 다른지를
하나하나씩 알아 가며 정리하는 곳입니다.
일어를 모르셔도 이해할 수 있으니 관심있으신 지체분들의 방문 기다립니다~!!!
카테고리
전체보기 (9)
자기소개(1) (1)
일러두기(1) (1)
성경목록의 한일비교(2) (2)
성경용어의 한일비교(1) (1)
쉬는 시간(3) (3)
성경속 인물명 비교 (1) (1)
0
39
일한대역 시 '알기 쉬운 사랑' 댓글[0]
쉬는 시간(3) (2004-07-30 오전 9:55:50) http://blog.somang.net/soja2002/710

 

わかりやすい恋

                           銀色夏生

 

たとえば友だちの友だちだとか

이를테면 친구의 친구이거나

 

同じクラブの仲間とかで

같은 동아리에 속해 있거나 해서

 

無条件に会う機会をもてるとか

자연스레 만날 기회가 많다든지

 

偶然出会うチャンスが多いとかであれば

아니면 우연히 마주칠 일이 잦다든지 하다면,

 

ただひと言を交わすのにこれほど無理をしなくてすむのに

단 한 마디 말을 건네는 데 이다지도 힘겨워 할 필요가 없을텐데

 

私たちの微妙な関係は

이도저도 아닌 우리의 어정쩡한 사이는

 

その時々に本当に何か頼れる言い訳がない限り

그때 그때마다 무언가 그럴듯한 구실거리마저 없는 한

 

素直にほほえみあうこともできない

편히 서로 마주 보고 웃음질 수조차 없누나

 

おちつかない

안절부절못하나니

 

いっそ失ってしまった方がいいとさえ思うくらい

차라리 포기해 버리는 게 나으리라 여겨질 만큼

 

あなたへもわたしへも

너에게도 나에게도

 

わかりにくい恋です  

알기 힘든 사랑이어라

 

                                               < 일본의 수국 >

※ 銀色夏生 [깅이로나쯔오]

 :1960년 출생. 일본의 시인이며 그 외에도 작사가,삽화가,사진가이기도 하다고 합니다.평이한 구어체의 언어를 시에서 구사하며 주로 젊은 층을 중심으로 인기가 많은 시인이지요.

시들에서 쓰이는 언어가 대개는 어려운 데 비하여 그녀의 시는 일본어를 조금 아는 외국인이라도 이해하기 쉽게 씌어 있는 것이 특징입니다.이 시인을 처음 알게 된 것은 일본의 어느 잡지를 통해서 였는데 거기에는 다음과 같은 무제의 시가 실려 있었습니다.

あなたが私にとって大切な人であることが

네가 나에게 소중한 사람이라는 것을

あなたにはわからないかもしれないけど

너는 모를지도 모르겠지만

私には わかる

나는 알고 있어

번역만 보면 '이게 산문이지 시냐?' 할 정도로 평범한 시입니다.(음...제 탓이예요.)그렇지만 일본의 시는 한자로 표기할 수 있는 곳을 일부러 가나로 쓰거나, 띄어쓰기가 없는 언어체계임에도 불구하고 세번째 줄에서 구태여 띄어 씀으로써 여운을 주고 있다는 점등, 외국인이 잘 느끼지 못하는 요소로 시의 맛을 내고 있고 바로 이런 점은 번역으로는 잘 살릴 수 없는 부분이기도 합니다.(←구차한 변명.)

한편,여기서 소개한 시는 1987년  발행된 동명 시집 "わかりやすい恋(알기 쉬운 사랑)"중 하나이며 제가 소장하고 있는 것은 1992년 발행판인데 이 때 벌써 39판째를 찍고 있었으니 시집으로서는 대단한 인기임을 알 수 있습니다.저의 서투른 번역솜씨로 인해 원래 시의 아름다움이 손상되지 않았는지 걱정입니다.(+_+; 상당히 의역되어 있으며,구두점은 제가 넣은 것입니다.)

이 시가 맘에 드는 까닭은, 실제로 충분히 있을 수 있는 상황이 설정되어 있고 또 그것을 절묘히 묘사하고 있다는 점입니다.한국이나 일본이나 부부들이 알게 되는 계기는 남의 소개나, 같은 학교 같은 직장등의 동일 소속집단이 많으며, 그런 경우 일부러 노력을 안 해도 맘에 둔 이를 볼 수가 있게 되지요.(남의 소개로 만난 사이는 여차하면 소개해 준 사람에게 중재역을 시킬 수도 있고) 이와는 달리, 전혀 공통분모가 없는 사람을 좋아하게 된 경우에는 참으로 난감합니다.물 흘러가듯 자연히 서로를 알아 가고 좋아지는 과정을 거치는 것이 제일 이상적인데, 이 경우는 자기가 특별한 노력을 기울이지 않는 이상 그게 불가능하니까요. 이러한 괴로운 상황에 놓인 안타까운 女心을 잘 표현한 시라 하겠습니다.

이 포스트를...
**성경통독에 좋은 사이트를 소개합니다** 댓글[0]
쉬는 시간(3) (2004-07-29 오후 3:31:54) http://blog.somang.net/soja2002/709

 

http://ctmbible.net/

 

다른 교회 다니는 제 영적 친구가 알려준 사이트입니다.

성경을 타자치면서 통독할 수 있게 되어 있고, 한글뿐만 아니라 영어통독까지도 가능합니다.

저도 시험삼아 한번 해 봤는데 성경을 낭독하면서 키보드를 치니까 더 효율적이고 좋았습니다. 물론, QT로 차분히 성경을 음미하며 하나님의 음성에 귀 기울이는 것도 훌륭한 방법이지만 이런 식으로 성경을 통독해 보는 것또한 유익한 방법이라고 생각합니다.

특히, 제게 만약 아들딸이 있다면 이걸 꼭 시키고 싶더라고요.(^-^;;) 왜냐하면, 메일이나 채팅같은 것으로 타자실력을 늘리기 보다는 이 방법이 하나님의 사람들에게는 영적으로나 기술적으로도 더 바람직한,일거양득의 방법이기 때문입니다. 또, 아직 한글이나 영어타자가 익숙하지 않으신 분들께도 도움되는 방식이라고 생각합니다. 띄어쓰기가 잘못되었거나, 오자(誤字),탈자(脫字)가 있거나,구둣점 하나가 틀려도 그 다음 절로 넘어가지 못하게 되어 있으므로 타자 연습에는 최적입니다.

게다가 이 사이트는 자기가 타자한 절의 수에 따라 전체 순위가 표시될 뿐 아니라, 교회별 순위도 볼 수 있게 되어 있어, '선의의 경쟁'을 하기에 적합하며 스스로에게도 동기 부여를 할 수 있다는 장점이 있습니다.(참고로, 전 이 사이트를 오늘 처음 알았으며 그 곳과는 전혀 무관합니다.^^;)

그런데, 전체 등수에서 우리 교회 교인은 아직 10위내에도 올라 있지 않으시더군요.(전체 교인이 4만여명으로 알고 있는데, 이 사이트가 인지도가 낮은지 그 수에 비해 하고 계신 분이 적나 봅니다.) 단, 영어타자통독에서는 '안경근성도님(집사님?)'이라는 분이 전체중 9위(총 타자수 13980절)로 자리를 빛내고 계셨습니다.

 저는 한글통독의 경우 32절을 쳤더니 전체 등수가 71732등이었고, 영어통독의 경우는 겨우 6절을 타자했음에도 불구하고 12201등이더군요. 그러므로, 등수를 단기간에 올리려면 아직 불모지(?)인 영어 타자 통독쪽을 공략(?)하는 편이 나을 것으로 생각됩니다.(^ㅠ^)

다른 것도 아니고 성경을 읽고 익히는 일에 이렇게 서로 앞서거니 뒤서거니한다는 것은 참으로 아름다운 모습이 아닐까요 ~!

이 포스트를...

처음페이지  이전페이지  1  2  다음페이지  마지막페이지